| عنوان مقاله به انگلیسی | Improving Rare Word Translation With Dictionaries and Attention Masking | ||||||||
| عنوان مقاله به فارسی | ترجمه فارسی مقاله بهبود ترجمه کلمات نادر با فرهنگ لغت و پوشش توجه | ||||||||
| نویسندگان | Kenneth J. Sible, David Chiang | ||||||||
| فرمت مقاله انگلیسی | |||||||||
| زبان مقاله تحویلی | ترجمه فارسی | ||||||||
| فرمت مقاله ترجمه شده | به صورت فایل ورد | ||||||||
| نحوه تحویل ترجمه | دو تا سه روز پس از ثبت سفارش (به صورت فایل دانلودی) | ||||||||
| تعداد صفحات | 11 | ||||||||
| لینک دانلود رایگان مقاله انگلیسی | دانلود مقاله | ||||||||
| دسته بندی موضوعات | Computation and Language,Machine Learning,محاسبه و زبان , یادگیری ماشین , | ||||||||
| توضیحات | Submitted 3 September, 2024; v1 submitted 16 August, 2024; originally announced August 2024. , Comments: 11 pages, 3 figures, 3 tables. Accepted at AMTA 2024 | ||||||||
| توضیحات به فارسی | ارسال شده در 3 سپتامبر 2024 ؛V1 ارسال شده 16 اوت 2024 ؛در ابتدا اوت 2024 اعلام شد ، نظرات: 11 صفحه ، 3 شکل ، 3 جدول.پذیرفته شده در AMTA 2024 | ||||||||
| اطلاعات بیشتر از این مقاله در پایگاه های علمی |
INSPIRE HEP NASA ADS Google Scholar Semantic Scholar فرمت ارائه ترجمه مقاله |
تحویل به صورت فایل ورد |
زمان تحویل ترجمه مقاله |
بین 2 تا 3 روز پس از ثبت سفارش |
کیفیت ترجمه |
بسیار بالا. مقاله فقط توسط مترجمین با مدرک دانشگاهی مترجمی ترجمه میشود. |
جداول و فرمول ها |
کلیه جداول و فرمول ها نیز در فایل تحویلی ورد درج میشوند. |
|
چکیده
In machine translation, rare words continue to be a problem for the dominant encoder-decoder architecture, especially in low-resource and out-of-domain translation settings. Human translators solve this problem with monolingual or bilingual dictionaries. In this paper, we propose appending definitions from a bilingual dictionary to source sentences and using attention masking to link together rare words with their definitions. We find that including definitions for rare words improves performance by up to 1.0 BLEU and 1.6 MacroF1.
چکیده به فارسی (ترجمه ماشینی)
در ترجمه دستگاه ، کلمات نادر همچنان برای معماری غالب رمزگذار-دکوراسیون ، به ویژه در تنظیمات ترجمه کم منبع و خارج از دامنه ، مشکلی ایجاد می کند.مترجمان انسانی این مشکل را با فرهنگ لغت های یک زبانه یا دو زبانه حل می کنند.در این مقاله ، ما تعاریف ضمیمه ای از یک فرهنگ لغت دو زبانه را به جملات منبع و استفاده از نقاب توجه برای پیوند دادن کلمات نادر با تعاریف آنها پیشنهاد می کنیم.ما می دانیم که شامل تعاریف برای کلمات نادر ، عملکرد را تا 1.0 bleu و 1.6 macrof1 بهبود می بخشد.
| فرمت ارائه ترجمه مقاله | تحویل به صورت فایل ورد |
| زمان تحویل ترجمه مقاله | بین 2 تا 3 روز پس از ثبت سفارش |
| کیفیت ترجمه | بسیار بالا. مقاله فقط توسط مترجمین با مدرک دانشگاهی مترجمی ترجمه میشود. |
| جداول و فرمول ها | کلیه جداول و فرمول ها نیز در فایل تحویلی ورد درج میشوند. |


نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.